Update for list at: The Fightworks Podcast
Portuguese is as foreign to me as when I first started training outside of the occasional word like 'omoplata'. Even so, I have to come across two sources that recently deal with this language gap in BJJ terminology. As mentioned in Stephen Kamphius' article on training/competing in Brazil, an understanding of the basics is a must.
While I know there are multiple names of the same move, I thought I'd share these two references and hopefully start a log of terminology we can all share. Whether you find it applicable or not, I believe it to be a part of BJJ culture. One that I am guilty of not knowing better.
Taken from Bill Koplitz's blog, "words words words" is a list he's compiled. Bill resides in Porto Alegre, Brazil having moved from London.
Parts of the Body:
Hips: Quadril (!)
Toes: Dedos do pé
Calf (The muscle not the baby cow):
Shoulder Blade: Omo plata (I’ve done some searching on this but am not 100%)
Posture: Postura (!)
Escape the Hips: Fugir de Quadril
All Fours: Vira De Quatro
Arm Bar: Arm(y) Lock(y)
Knee Bar: Leg(y) Lock(y)
Foot Lock: Chave de pe.
Side Control: Cem kilos
Rear Naked Choke: Mata-Leão
To Roll: Roll (Pronounced “Hole”)
Situp: Abdominal (?)
Queda: A throw
Puxe: Pull. This one is a bit tricky, it sounds like “poo-shay” , so you would think it means push. It doesn’t.
Empurre: Push. “em poo hey” Like Spanish.
Wristlock: Mäo de Vaca
Half-Guard: Meia Guarda
Encinma: Above, on top of
Debaixo: Below, beneath.
Colors and Kit:
The second source that I've come across recently is from the podcast show, The Fightworks Podcast. Alex Brandao, a Fabio Santos black-belt, is interviewed and gives several examples of phrases and terminology you'll likely hear from the sidelines during competition.
Thanks to both Bill and Caleb for the references.